LOST IN TRANSLATION? FROM O ESCRAVO TO A ILHA DOS ESCRAVOS

Francisco Topa

Resumo


The adaptation of literary works to film raises a complex series of theoretical and practical questions which have long been discussed. These, however, may become more complex should the distance between the book and the film be even wider, as when there occurs a transition from colonial to post-colonial times, and when the director chooses a sharp transformation of the plot and outlines of the characters, giving the film a different slant from the one that characterized the novel. This paper discusses the case of Francisco Manso, a well-known Portuguese director and producer, whose work includes the film adaptation of literary texts from Cape Verde, such as O testamento do Senhor Nepumoceno da Silva Araújo (1997), A ilha dos escravos (2008) and Os dois irmãos (2018). I shall focus on the second of these films, arguing that this adaptation is not a mistranslation of O Escravo, a pioneer novel by José Evaristo d’Almeida published in 1856.

 

DOI: https://doi.org/10.47295/mren.v10i1.2864


Palavras-chave


Cape Verde; literature; film; José Evaristo d’Almeida; Francisco Manso

Referências


Almeida, Cláudia Bernardete Veiga de (2009). “O escravo”: Entre a identidade caboverdiana e a literatura européia. MA in Comparative Studies of Portuguese-language Literatures. São Paulo: FFLCH da USP.

Almeida, José Evaristo de (1852). Epístola a ***. Lisbon: Imprensa Nacional.

Almeida, José Evaristo de (1856). O Escravo. Lisbon: Typographia de G. M. Martins.

Almeida, José Evaristo de (1989). O Escravo. Linda-a-Velha: ALAC.

Barcelos, Cristiano José de Sena (1910). Subsídios para a historia de Cabo Verde e Guiné. Memoria apresentada à Academia Real das Sciencias de Lisboa. Part IV. Lisbon: Typographia da Academia.

Lopes, Alberto Francisco Mendes (2010). Uma leitura do romance “O escravo”, de José Evaristo d’Almeida. MA in Literary, Cultural and Interarts Studies. Oporto: FLUP.

Manso, Francisco (Director) (2008). A ilha dos escravos. DVD. Lisbon: Costa do Castelo Filmes.

Marivaux, Pierre Carlet de Chamblain de (2000). L’île des esclaves. Edited with a preface and notes by Henri Coulet. [Paris]: Gallimard.

Pires, Maria do Carmo Martins (2008). “Narrações e recepções em O Testamento do Sr. Nepomoceno, romance de Germano Almeida e filme de Francisco Manso”. In Diálogos lusófonos: literatura e cinema. Edited by Annabela Dinis Branco de Oliveira et al. Vila Real: UTAD, Centro de Estudos em Letras.

Sousa, Sérgio Paulo Guimarães de (2001). Relações intersemióticas entre o Cinema e a Literatura: a adaptação cinematográfica e a recepção literária do cinema. Braga: Universidade do Minho, Centro de Estudos Humanísticos.

Reginaldo, Lucilene (2011). Os rosários dos angolas: irmandades de africanos e crioulos na Bahia setecentista. São Paulo: Alameda Casa Editorial.

Topa, Francisco (2013). Para aquém de “O escravo”: os poemas de José Evaristo d’Almeida. REVELL – Revista de Estudos Literários da U. Estadual de Mato Grosso do Sul. Campo Grande. ISSN: 2179-4456. II: 7 (2nd semester), pp. 62-77.


Texto completo: PDF

Licença Creative Commons
Este trabalho está licenciado sob uma Licença Creative Commons Attribution 3.0 .

 

 

Indexadores de Base de Dados (IBDs) 
Bases de periódicos com texto completo:




Outros Indexadores e Bancos de Dados:


Library of Congress

Sudoc - Système Universitaire de Documentation

Copac – United Kingdom

Bielefeld Academic Search Engine

CRUE / REBIUN - Catálogo de la Red de Bibliotecas Universitarias

 

Google Analytics UA-142181466-1

Macabéa – Revista Eletrônica do Netlli está avaliada no extrato B2, no QUALIS/CAPES - quadriênio 2013-2016, na área de LETRAS/LINGUÍSTICA.