LA HETEROGLOSIA EN LA POÉTICA BILINGÜE DE LA DIÁSPORA PUERTORRIQUEÑA
Resumo
Neste trabalho apresentamos um estudo sobre o aspeto funcional da variação de código linguístico (VC) no texto poético da diáspota porto-riquenha nos EUA. Centramo-nos neste fenómeno linguístico como forma de manifestação do conceito bakhtiniano de heteroglosia. Construímos, de fato, um modelo funcional simplificado que consta de três macro-funções da VC, a saber, a F. referencial, orientada para a configuração dos atores do discurso poético, a F. de provocação, dirigida ao leitor/ recetor da obra poética e a F. estilística, que responde às necessidades estruturais do texto poético. Na estrutura desta investigação, centramo-nos nas duas primeiras funções, que remetem para o aspeto sociopragmático da linguagem, enquanto que, na última das três funções, a mensagem se volta sobre si mesma e sobre o código utilizado. O corpus procede da pena de dois poetas porto-riquenhos que se servem desta prática linguística e que vivem da relação entre os EUA e Porto Rico de forma muito diferente; Tato Laviera, que vive a diáspora no sentido mais estrito do termo, e Guillermo Rebollo-Gil, que pertence a uma geração de jovens porto-riquenhos que não tem residência fixa, e que se movem entre os EUA e Porto Rico. O propósito desta investigação é demonstrar a riqueza que se encontra por detrás dos processos de hibridação que conformam o fenómeno da diáspora e compreender o fenómeno do Spanglish como baluarte do conceito de heteroglosia postulado por Bakhtin.
PALAVRAS-CHAVE: Bakhtin. Heteroglossia. Code-Switching. Poesia Nuyorican. Diáspora portoriquenha.
Resumen
En este trabajo, presentamos un estudio sobre el aspecto funcional de la variación de código lingüístico (VC) en el texto poético de la diáspora puertorriqueña en los EE.UU. Tratamos este fenómeno lingüístico como la manifestación del concepto bakhtiniano de heteroglosia. De hecho, armamos un modelo funcional simplificado que consta de tres macrofunciones de la VC, a saber, la F. referencial, que está orientada hacia la configuración de los actores del discurso poético, la F. de provocación, que se dirige al lector/receptor de la obra poética y la F. estilística, que responde a las necesidades estructurales del texto poético.
En el marco de esta investigación, nos fijamos en las primeras dos funciones, que remiten al aspecto sociopragmático del lenguaje, mientras que, en la última, el mensaje se enfoca sobre sí mismo y sobre el código empleado. El corpus procede de la pluma de dos poetas puertorriqueños que se sirven de esta práctica lingüística y que viven la relación entre los EE.UU. y Puerto Rico de forma muy distinta: Tato Laviera, quien vive la diáspora en el sentido más estricto del término, y Guillermo Rebollo-Gil, el cual pertenece a una generación de jóvenes puertorriqueños que no residen en un lugar fijo, sino que se mueven constantemente entre los EE.UU. y Puerto Rico.
El propósito de esta investigación es demostrar la riqueza que se halla detrás de los procesos de hibridación que conforman el fenómeno de la diáspora y tratar el fenómeno del Spanglish como baluarte del concepto de heteroglosia postulado por Bakhtin.
Palabras clave: Bakhtin; heteroglosia; code-switching; poesía nuyorican; diáspora puertorriqueña.
DOI: https://doi.org/10.47295/mren.v1i2.360
Referências
ALLEYNE, Mervyn Coleridge. The construction and representation of race and ethnicity in the
Caribbean and the world. Kingston, Jamaica: University of West Indies Press, 2002. 266 p.
APPADURAI, Arjun. Disjuncture and difference in the global cultural economy. 2003.
Recuperado de:
http://www.intcul.tohoku.ac.jp/~holden/MediatedSociety/Readings/2003_04/Appadurai.html
(Última consulta: 10 de octubre de 2012).
APPEL, René & MUYSKEN, Pieter. Bilingüismo y contacto de lenguas. Barcelona: Ariel, 1996.
p.
BAKER, Colin. Foundations of bilingual education and bilingualism. Nueva York: Multilingual
Matters, 2011. 512 p.
BAKHTIN, Mikhail. Unitary Language. In: BURKE, Lucy et al. The routledge language and
cultural theory reader. Nueva York – Londres: Routledge, 2003. p. 269-279.
BAKHTIN, Mikhail. The dialogic imagination: four essays. Austin: University of Texas Press,
477 p.
BOURDIEU, Pierre. Language and symbolic power. Cambridge, MA: Harvard University Press,
302 p.
CALLAHAN, Laura. Spanish/English codeswitching in a written corpus. Nueva York: John
Benjamins, 2004. 183 p.
CERUTI, Emilio. Mímesis de la diáspora: variaciones de código en la poética de Tato Laviera. In:
VAN HAESENDONCK, Kristian. (Ed.). Going Caribbean! New perspectives on Caribbean
literature. Lisboa: Húmus, 2012. p. 165-180.
CERUTI, Emilio & MARTÍNEZ VIZCARRONDO, Doris. Español Lengua de Herencia (ELH):
diseñando el perfil del estudiante universitario nuyorican en el proceso de aprendizaje formal
del español en Puerto Rico. Congreso Internacional Investigación e Innovación en ELE:
construyendo el SICELE. San Juan, Puerto Rico, 2012.
DÁVILA, Arlene. Barrio dreams. Puerto Ricans, Latinos, and the neoliberal city. Berkeley:
University of California Press, 2004. 260 p.
VAN DIJK, Teun Adrian. El análisis crítico del discurso. Anthropos, n. 186, p. 23-36, 1999.
VAN DIJK, Teun Adrian. Discourse and domination: 25 years of critical discourse analysis.
Ponencia para la Conferencia de la Universidad Nacional de Colombia, Bogotá. 2004, febrero.
VAN DIJK, Teun Adrian. Ideología. Barcelona: Gedisa, 2008. 480 p.
DUANY, Jorge. La nación en vaivén: identidad, migración y cultura popular en Puerto Rico.
San Juan, PR: Ediciones Callejón, 2010. 251 p.
DUCAR, Cindy. El ‘code-switching’ y el efecto de los elementos funcionales. Divergencias.
Revista de Estudios Lingüísticos y Literarios, n. 1, p. 19-28, 2003. Recuperado de:
Macabéa – Revista Eletrônica do Netlli | V.1., N.2., DEZ. 2012, p. 293-320.
http://www.coh.arizona.edu/divergencias/archives/fall2003/Code-Switching.pdf. (Última
consulta: 10 de octubre de 2012).
ESTEVA, Gustavo. Development. In: SACHS, Wolfgang (Ed.). The development dictionary: a
guide to knowledge as power. Londres: Zed Books, 1992. p. 6-26.
FABBRI, Paolo. La svolta semiotica. Roma: Laterza, 2001. 136 p.
FARACLAS, Nicholas. Globalization and the future of Creole languages. Journal of Language
and Politics, v. 4, n. 2, p. 331-365, 2005.
FLORES, Juan. The diaspora strikes back. Caribeño tales of learning and turning (cultural
spaces). Nueva York: Routledge, 2008. 238 p.
FOUCAULT, Michel. Un diálogo sobre el poder y otras conversaciones (Miguel Morey Ed.).
Madrid: Alianza, 2012. 224 p.
GARCÍA-CANCLINI, Néstor. La globalización: ¿Productora de culturas híbridas?. Recuperado de:
http://www.slideshare.net/mutualsignia/globalizacin-e-hibridacin-cultural. 2007. (Última
consulta: 10 de octubre de 1012).
GARDNER-CHLOROS, Penelope. Code-switching. Cambridge: Cambridge University Press, 2009.
p.
GELPÍ, Juan. Literatura y paternalismo en Puerto Rico. San Juan: Editorial Universidad de
Puerto Rico, 2005. 242 p.
GOFFMAN, Erving. Forms of Talk. Philadelphia: University of Pennsylvania, 1981. 335 p.
GROSJEAN, François. Bilingual. Life and reality. Cambridge, MA – Londres, UK: Harvard
University Press, 2010. 275 p.
KELLER, Gary D. The literary stratagems available to the bilingual Chicano writer. In JIMÉNEZ,
Francisco (Ed.). Identification and analysis of Chicano literature. Arizona: Bilingual
Review/Press, 1979. p. 263-316.
KELLER, Gary D. How Chicano authors use bilingual techniques for literary effect. In: GARCÍA
Eugene, LOMELÍ Francisco, ORTIZ, Isidoro (Eds.). Chicano studies. A multidisciplinary
approach. Nueva York: Columbia University Teachers College Press, 1984. p. 171-190.
LAVIERA, Tato. La carreta made a U-turn. Houston: Arte Público, 1992. 78 p.
LAVIERA, Tato. AmeRícan. Houston: Arte Público, 2003. 96 p.
MCCLURE, Erica. Oral and written Assyrian-English codeswitching. In: JACOBSON, Rodolfo (Ed.).
Code-switching Worldwide II. Berlin - Nueva York: Mouton de Gruyter, 2001. p. 157-191.
MINTZ, Sidney Wilfred. Three ancient colonies. Caribbean themes and variations. LondresCambridge:
Harvard University Press, 2010. 257 p.
POTOWSKI, Kim. Conversaciones escritas. Lectura y redacción en contexto. Chichester: Wiley
& Sons, 2011. 316 p.
REBOLLO-GIL, Guillermo. Veinte. San Juan / Santo Domingo: Isla Negra, 2000. 82 p.
REBOLLO-GIL, Guillermo. Teoría de conspiración. San Juan / Santo Domingo: Isla Negra, 2005.
p.
ROBERTS, Peter. Roots of Caribbean identity: language, race, and ecology. Cambridge:
Cambridge University Press, 2008. 501 p.
Macabéa – Revista Eletrônica do Netlli | V.1., N.2., DEZ. 2012, p. 293-320.
SAVILLE-TROIKE, Muriel. The ethnography of communication. Oxford: Blackwell, 2003. 336 p.
SILVA-CORVALÁN, Carmen. Sociolingüística y pragmática del español. Washington, D.C.:
Georgetown University Press, 2001. 367 p.
URCIUOLI, Bonnie. Exposing prejudice: Puerto Rican experiences of language, race and class.
Oxford, UK – Boulder, Colorado: Westview Press, 1996. 246 p.
VON WERLHOF, Claudia. Losing faith in progress: capitalist patriarchy as an “alchemical
system”. In: BENNHOLDT-THOMSEN, Veronika, FARACLAS, Nicholas and VON WERLHOF,
Claudia (Eds.): There is an alternative. Subsistence a worldwide resistance to corporate
globalization. London: Zedpress, 2001. p. 15-40.
ZENTELLA, Ana Celia. Growing up bilingual – Puerto Rican children in New York. Cambridge:
Blackwell, 1997a. 336 p.
ZENTELLA, Ana Celia. The Hispanophobia of the Official English movement in the US.
International Journal of the Sociology of Language, 127, p. 71-86, 1997b.
ZENTELLA, Ana Celia. Latin@ languages and identities. In: SUÁREZ-OROZCO, Marcelo & PÁEZ,
Mariela. Latinos – Remaking America. Berkeley: University of California Press, 2002. p. 321-
Este trabalho está licenciado sob uma Licença Creative Commons Attribution 3.0 .
Indexadores de Base de Dados (IBDs)
Bases de periódicos com texto completo:
Outros Indexadores e Bancos de Dados:
Sudoc - Système Universitaire de Documentation
Bielefeld Academic Search Engine
CRUE / REBIUN - Catálogo de la Red de Bibliotecas Universitarias
Google Analytics UA-142181466-1
Macabéa – Revista Eletrônica do Netlli está avaliada no extrato B2, no QUALIS/CAPES - quadriênio 2013-2016, na área de LETRAS/LINGUÍSTICA.