Os sentidos pós-abissais de comunidade na tradução de Comunidade: uma comunhão amorosa, de bell hooks

Priscila Nascimento Pires

Resumo


Este artigo analisa e comenta uma tradução para o português brasileiro do capítulo Community: a loving communion do livro All About Love (hooks, 2005). A partir da perspectiva da metáfora da tradução como desdobramento da obra original, pensada por Benjamin (2011), e dos desdobramentos de Tradução Intercultural (BHABHA, 1990; SOUSA SANTOS, 2007) são observadas certas tensões que envolvem uma tradução da língua inglesa para a língua portuguesa, exemplificando-as por meio das reflexões de Grada Kilomba em Memórias da Plantação (2019). A seguir, os conceitos de pensamento pós-abissal e de epistemologias do sul (SOUSA SANTOS, 2007; 2020) são apresentados a fim de analisar o sentido de “comunidade” em hooks (2005), comparando-o ao de Blanchot (2013) e de Menezes de Souza (2006) e considerando-os como contributos às epistemologias alternativas que fazem frente aos pensamentos epistêmicos hegemônicos.

Palavras-chaves: Comunidade. bell hooks. Tradução intercultural. Pensamento pós-abissal. Epistemologias do Sul.

 

DOI: https://doi.org/10.47295/mgren.v10i3.3506


Referências


ALCOFF, Linda M. New Epistemologies: Post-Positivist Accounts of Identity. In: (org.) WETHERELL, M. MOHANTY, Chandra. The SAGE handbook of Identities. 1. ed. LONDON: SAGE UK., 2010. p. 144-161.

ANDERSON, Benedict. Comunidades Imaginadas. Reflexões sobre a origem e a difusão do nacionalismo. Tradução: Denise Bottman. Companhia das Letras: Rio de Janeiro, 2008.

BENJAMIN, Walter. A Tarefa do Tradutor. Tradução: Susana K. Lages. In: (Org.) Gagnebin, Jeanne M. Escritos sobre mito e linguagem. 1. ed. São Paulo: Editora 34, 2011. p. 101-119.

BLANCHOT, Maurice. A comunidade inconfessável. Trad. Eclair Antônio Almeida Filho. Brasília: Editora Universidade de Brasília, 2013.

BURDEUS, Joan. Sólo el amor salvará la Tierra. Entrevista [concedida por] Vandana Shiva. Barcelona Metròpolis, Barcelona, n. 107, 2018. Disponível em https://www.barcelona.cat/bcnmetropolis/2007-2017/es/hemeroteca/107/. Acesso em: 1 de abr. 2020.

GRAÇA, Rodrigo S. F. de Salles. Tradução Cultural e Política em Homi Bhabha: Recepção de A Tarefa Do Tradutor de Walter Benjamin. Cadernos de Ética e Filosofia Política, São Paulo, v. 2, n. 27, p. 96-113, jul/dez 2015.

hooks, bell. Community: A Loving Communion. In: hooks, bell. All About Love. New Visions. 1 ed. New York: HarperCollins, 2001. p. 127-144.

KILOMBA, Grada. Carta da autora à edição brasileira. Tradução: Jess Oliveira. In: KILOMBA, Grada. Memórias da Plantação. 1. ed. Rio de Janeiro: Cobogó, 2019. p. 11-21.

KRENAK, Ailton. Ideias para adiar o fim do mundo. Rio de Janeiro: Companhia das Letras, 2019.

MENEZES de SOUZA, Lynn M., Hibridismos e Tradução Cultural: Reflexões. Trab. Ling. Aplic., Campinas, v. 1, n. 46, p. 9-17, jan/jun 2007.

MENEZES de SOUZA, Lynn M. The Shamanic Book: Diversity, Language and Writing in an Indigenous Community in Brazil. In: (org.) Tope Omoniyi et al. Explorations in the Sociology of Language and Religion. 1. ed. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Co., 2006. p. 325-337.

SOUSA SANTOS, Boaventura de. O fim do Império Cognitivo. A afirmação das epistemologias do sul. 1. Ed.; 2. Reimp. Belo Horizonte: Autêntica, 2020.

SOUSA SANTOS, Boaventura de. Para Além do Pensamento Abissal. Das linhas globais a uma ecologia de saberes. Novos Estudos, CEBRAP, São Paulo, n. 79, p. 71-94, nov. 2007.

SHIVA, Vandana. Biopirataria. A pilhagem da Natureza e do Conhecimento. Tradução: Laura Cardellini Barbosa de Oliveira. Petrópolis: Vozes, 2001.

SHIVA, Vandana. Monoculturas da Mente: perspectivas da biodiversidade e da biotecnologia. Tradução: Dinah de Abreu Azevedo. São Paulo: Gaia, 2003.

YAMAMOTO, E. Y. A comunidade dos contemporâneos. Galáxia, São Paulo, n. 26, p. 60-71, dez. 2013.


Texto completo: PDF

Licença Creative Commons
Este trabalho está licenciado sob uma Licença Creative Commons Attribution 3.0 .

QUALIS/CAPES - quadriênio 2013-2016B2 - ÁREA DE LINGUÍSTICA E LITERATURA

 

Indexadores de Base de Dados (IBDs) 
Bases de periódicos com texto completo: